Poésie sur le chemin de la vie
Table ronde – Poésie Poetry Talk
21.2.2016
09h00 – 11h30
Auditorium L’Espace’s Auditorium
Entrée libre Free entrance
Langue : Vietnamien – Francais Language : French – Vietnamese
M. ANDRÉ VELTER
Poète Poet
Le Prix « Goncourt / Poésie » en 1996
Winner of the Goncourt Prize for Poetry 1996
M. JEAN-PIERRE ORBAN
Ecrivain, poète, traducteur, chercheur
Le Prix du Livre européen 2015
Writer, poet, translator, researcher
Winner of European Book Prize 2015
M. NGUYEN QUANG THIEU
Poète, écrivain, traducteur
Vice-président de l’Association des écrivains du Vietnam, Premier Secrétaire général adjoint de l’Association des écrivains afro-asiatiques
Writer and translator
Vice Chairman of Vietnam Writers Association, First Vice Secretary General of Association of Afro-Asiatic Writers
Animateur Facilitator : M. PHAM XUAN NGUYEN
Ecrivain, critique, traducteur
Président de l’Association des écrivains de Hanoi
Writer, critic, translator
Chairman of Hanoi Writers Association
La vie, c’est comme des chemins. Des pas d’homme qui se dirigent vers une destination commune. Dans la vie, les parcours sont tracés par la destinée des uns et des autres. Ils s’entrecroisent, se rapprochent, se divergent, ils font la vie de chacun et de tous. Vivre, c’est marcher sur ses jambes, guidé par son destin. Au cours de la marche, la poésie, la littérature se créent : les hommes ont besoin de compagnons, pour se partager des sensations, des sentiments, des expériences vécues, des leçons tirées de la vie des uns et des autres. Pour Stendhal, un roman est un miroir qu’on promène sur une grande route, reflétant tantôt l’azur des cieux, tantôt la fange des bourbiers au bord du chemin. On peut ajouter : tantôt l’univers infini enfoui dans l’âme de chacun. Ardues sont les routes par lesquelles les hommes parcourent la terre, traversant déserts, marécages, plaines ou hauts-plateaux. Où sont les jeunes filles des légendes dont la mission est d’y semer des fleurs, se demande l’écrivaine suédoise Selma Lagerlof. Ces fleurs sur les chemins de la vie, n’est-ce pas précisément la poésie ? Rejoignez les poètes André Velter (France), Jean-Pierre Orban (Belgique) et Nguyễn Quang Thiều (Việt Nam) dans un entretien animé par le critique littéraire Phạm Xuân Nguyên à l’occasion du Tết, Nouvel An traditionnel pour échanger et réfléchir ensemble.
(Pham Xuan Nguyen)
Life is journeys. The footsteps of people riding on the same journey are to find a certain destination. Life’s journeys are made by humans’ destinies. Each individual’s life’s paths meet, intersect, come together and diverge, making life history of each one as well as of human race. To live is to walk on the path, walk on one’s feet and walk with one’s destiny. On such life’s journey, humans have created poetry, or literature in general, to have a companion and to share their feelings, experiences and experiments about life. Stendhal, French writer once said each novel is like a mirror walking on the road, reflecting the high blue sky, and even a small puddle on the roadside. It can be added: the infinite universe inside everyone’s soul. How arduous are the human’s paths on earth, in desert paths, swamp paths, and plateau paths; Where are they – the little girls in fairy tales tasked with sprinkling flowers on such the paths, as the Swedish writer, Selma Lagerlof wrote. Is poetry such flowers on one’s own life’s journey? Please come and listen to the conversation between the three poets, Andre Velter (France), Jean-Pierre Orban (Belgium) and Nguyen Quang Thieu (Vietnam) under the facilitation of the literary critic Pham Xuan Nguyen in the atmosphere of Spring and traditional Tet (Lunar New Year) to think and discuss.
(Pham Xuan Nguyen)
L’Europe, tout comme le Vietnam, a une longue histoire dans le domaine de la littérature et la poésie est devenue un outil pour maintenir et développer la diversité des langues, les valeurs historiques et culturelles européennes. A l’occasion de la Journée de la Poésie Vietnamienne 2016, la Délégation de l’Union européenne au Vietnam a l’honneur d’inviter deux poètes européens de renom, venant de France et de Belgique (Wallonie-Bruxelles), pour participer à un débat sur la poésie avec des poètes et écrivains vietnamiens, en vue de développer les échanges culturels et promouvoir la diversité de la littérature et de la poésie européennes aux amateurs de la poésie vietnamienne.
Europe, just like Vietnam, has long history in poetry and poetry has become a tool to maintain and develop the diversity of European languages, historical and cultural values. On the occasion of Vietnam Poetry Day 2016, the Delegation of the European Union to Vietnam is honoured to invite two renowned European poets, from France and Belgium, to participate in a Poetry Talk, together with Vietnamese poet and writers, with a view to facilitate cultural exchange and present European literature/poetry diversity to Vietnamese poetry lovers.